невыносимая лёгкость бытия
[Джен Эйр]
Вы знаете, как пахнет снег?
Хозяин, много ли Вы знаете?
Вы суровы – мне краснеть
Приходится, когда меня Вы взглядом плавите.
Вы некрасивы. Сэр, Вы лишены
Античной Греции гармонии,
В глазах нет Ваших неба синевы,
В чертах лица сквозит ирония.
читать дальше
Вы знаете, как пахнет снег?
Хозяин, много ли Вы знаете?
Вы суровы – мне краснеть
Приходится, когда меня Вы взглядом плавите.
Вы некрасивы. Сэр, Вы лишены
Античной Греции гармонии,
В глазах нет Ваших неба синевы,
В чертах лица сквозит ирония.
читать дальше
Чудное стихотворение
При прочтении стихотворения поймала себя на мысли, что слово "Джен" у меня не ассоциируется с именем, вот никак ))) фандом меня испортил...
*понимающе* перевод имён собственных - это такая спорная тема...))) сразу вспоминается тесная аудитория и Горенинцева с мелом в руке
А как она в оригинале выглядит, наша Джен-Джейн?
*пошел читать и радоваться мысли, что не всё потеряно*
а до "Джен Эйр" я дорвалась из-за предложения в учебнике английского, взятого из романа
как собака: понимаю, сказать не могуСложно учиться?
наверное, если именно учиться,
а не херней страдатьа не ваньку валять (как я), то в принципе всё хоккей. но мы ж легких путей не ищем